Translation and cross-cultural adaptation of the Noise Exposure Questionnaire (NEQ) to Brazilian Portuguese

Carregando...
Imagem de Miniatura
Citações na Scopus
Tipo de produção
article
Data de publicação
2023
Título da Revista
ISSN da Revista
Título do Volume
Editora
SOC BRASILEIRA FONOAUDIOLOGIA
Citação
CODAS, v.35, n.3, article ID e20220062, 16p, 2023
Projetos de Pesquisa
Unidades Organizacionais
Fascículo
Resumo
Objective: To translate and cross-culturally adapt the Noise Exposure Questionnaire (NEQ) and 1-Minute Noise Screen (NEQ-S) instruments to Brazilian Portuguese. Methods: Procedures widely known in health research were used in the translation and cross-cultural adaptation process, comprising the following steps: initial translation, synthesis of translations, back-translation, expert committee, pretest, and content and layout validation. Altogether, 60 workers participated in the pretest by answering the questionnaires and then evaluating them in terms of understandability, layout, clarity, and writing. Reliability was verified with Cohen's kappa test, and the internal consistency was analyzed with Cronbach's alpha coefficient. Results: The translated and adapted versions of NEQ and NEQ-S were similar in terms of general and referential meanings. However, some modifications and adaptations were made to adapt them to the Brazilian reality. The kappa test indicated moderate agreement and Cronbach's alpha coefficient, substantial internal consistency. Conclusion: The translation and cross-cultural adaptation were carried out according to the methodology recommended in the national and international literature, performing the necessary equivalences to maintain the face and content validity with the original instrument. The availability of NEQ and NEQ-S in Brazilian Portuguese opens new fields of research to quantify yearly noise exposure more in-depth.
Objetivo: Traduzir e realizar a adaptação transcultural dos instrumentos Noise Exposure Questionnaire (NEQ) e 1-Minute Noise Screen (NEQ-S) para a versão em português brasileiro. Método: O processo de tradução e adaptação transcultural seguiu procedimentos amplamente utilizados em pesquisas da área da saúde, compostos pelas seguintes etapas: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, comitê de especialistas, pré-teste, e validação do conteúdo e aparência. Na etapa de pré-teste, participaram 60 trabalhadores, que responderam aos questionários e, posteriormente, os avaliaram quanto ao: entendimento, aparência, clareza e escrita. Para a verificação da confiabilidade, foi utilizado o teste kappa de Cohen e para a análise da consistência interna foi aplicado o coeficiente alfa de Cronbach. Resultados: As versões traduzidas e adaptadas dos questionários NEQ e NEQ-S mostraram-se semelhantes em relação ao significado geral e referencial. Entretanto, algumas modificações e adaptações foram realizadas, para adequação à realidade brasileira. O teste kappa indicou concordância moderada e o coeficiente alfa de Cronbach, consistência interna substancial. Conclusão: A tradução e a adaptação transcultural foram realizadas de acordo com a metodologia preconizada na literatura nacional e internacional, incluindo-se as equivalências necessárias para a manutenção da validade de face e conteúdo com o instrumento original. A disponibilização dos questionários NEQ e NEQ-S na versão da língua portuguesa brasileira abre novos campos de pesquisa para aprofundamento da quantificação de exposição anual ao ruído.
Palavras-chave
Translation, Hearing, Hearing Loss, Noise-Induced, Noise, Questionnaires, Tradução, Audição, Perda Auditiva Provocada por Ruído, Ruído, Questionários
Referências
  1. Arezes P, 2006, Laboreal, V2, P1, DOI [10.4000/laboreal.13742, DOI 10.4000/LABOREAL.13742]
  2. Athirah B., 2019, Journal of Physics: Conference Series, V1262, DOI 10.1088/1742-6596/1262/1/012010
  3. Beaton DE, 2000, SPINE, V25, P3186, DOI 10.1097/00007632-200012150-00014
  4. Bernard M, 2019, Can Audiologist, V6, P1
  5. Brasil. Ministerio do Trabalho, 1998, Portaria SSST n 19, de 9 de abril de 1998
  6. Dortas SD Jr, 2016, Braz J Allergy Immunol, V4, P26
  7. Ferreira L, 2014, Avaliacao Psicologica: Interamerican J Psychol Assess, V13, P457
  8. Holanda WTG, 2011, CIENC SAUDE COLETIVA, V16, P755, DOI 10.1590/S1413-81232011000700006
  9. Griest-Hines SE, 2021, AM J AUDIOL, V30, P810, DOI 10.1044/2021_AJA-20-00145
  10. Grinn SK, 2017, FRONT NEUROSCI-SWITZ, V11, DOI 10.3389/fnins.2017.00465
  11. Guest H, 2018, TRENDS HEAR, V22, DOI 10.1177/2331216518803213
  12. GUILLEMIN F, 1993, J CLIN EPIDEMIOL, V46, P1417, DOI 10.1016/0895-4356(93)90142-N
  13. Hall DA, 2018, INT J AUDIOL, V57, P161, DOI 10.1080/14992027.2017.1393565
  14. Herdman M, 1998, QUAL LIFE RES, V7, P323, DOI 10.1023/A:1008846618880
  15. Hoffman HJ, 2017, JAMA OTOLARYNGOL, V143, P274, DOI 10.1001/jamaoto.2016.3527
  16. Johnson TA, 2017, J AM ACAD AUDIOL, V28, P14, DOI 10.3766/jaaa.15070
  17. LANDIS JR, 1977, BIOMETRICS, V33, P159, DOI 10.2307/2529310
  18. Liberman MC, 2017, HEARING RES, V349, P138, DOI 10.1016/j.heares.2017.01.003
  19. Medeiros EAS, 2020, Rev Paul Pediatr, V38, DOI [10.1590/1984-0462/2020/38/2020086, DOI 10.1590/1984-0462/2020/38/2020086]
  20. Miranda Ana Lídia, 2019, Cad. saúde colet., V27, P93, DOI 10.1590/1414-462x201900010330
  21. Neitzel R, 2004, J ACOUST SOC AM, V115, P237, DOI 10.1121/1.1615569
  22. Nelson DI, 2005, AM J IND MED, V48, P446, DOI 10.1002/ajim.20223
  23. Nyarubeli IP, 2020, ARCH ENVIRON OCCUP H, V75, P216, DOI 10.1080/19338244.2019.1607816
  24. Powell S, 2020, dissertation
  25. Prodrossimo AF, 2021, Esp Saude, V22, P736, DOI [10.22421/1517-7130/es.2021v22.e736, DOI 10.22421/1517-7130/ES.2021V22.E736]
  26. Roediger MD, 2017, CIENC SAUDE COLETIVA, V22, P509, DOI 10.1590/1413-81232017222.00542016
  27. Samelli AG, 2020, CODAS, V33, DOI 10.1590/2317-1782/20202019189
  28. Silva NR, 2018, Tradterm, V32, P32, DOI [10.11606/issn.2317-9511.v32i0p32-51, DOI 10.11606/ISSN.2317-9511.V32I0P32-51]
  29. Spankovich C, 2017, EAR HEARING, V38, P724, DOI 10.1097/AUD.0000000000000457
  30. Valim MD, 2015, Rev Saude Publica, V49, P87